Übersetzungen von un-englischen Liedern!
2 verfasser
Seite 1 von 1
Übersetzungen von un-englischen Liedern!
Hey Leudde, größtenteils hört ihr wohl englische (oder deutsche) Lieder - aber ich weiß, dass ihr auch anderssprachrige hört. |D Und hier kommt dieses Thema ins Spiel: Habt ihr euch jemals daran versucht, ein Lied zu übersetzen, das nicht auf englisch ist? Dann postet eure Übersetzung mitsamt Link zum Lied doch mal :3
Zuletzt von Schimmerstern am So Okt 13 2013, 14:00 bearbeitet; insgesamt 1-mal bearbeitet
Schimmerstern- Anführer
- Alter : 25
Anzahl der Beiträge : 5163
Laune : I'll cut through the mirage then - there's bright blue sky behind it!
Re: Übersetzungen von un-englischen Liedern!
Jo, war ja eigentlich klar, dass hier nicht so schnell jemand antworten wird... Hm, ich poste mal meine bisherigen Übersetzungen von ein paar unenglischen Liedern:
Die Übersetzungen sind komplett von mir allein, also wenn sie nicht mit denen, die andere von den Liedern gemacht haben, übereinstimmen, ist das kein Wunder xD Die Originale sind alle japanisch, meine Übersetzungen sind deutsch und ich weiß, ich schreib grad totalen Schwachsinn. :0
- Fran - Fran no uta, Dear you // Frans Lied (Übersetzung):
Wo bist du? Was machst du gerade?
Vielleicht bist du noch irgendwo unter diesem Himmel...
Kein einziger dieser drei Orte war mir vertraut -
Als Frosch weiß ich wohl einfach nicht genügend von Heimkehr.
Doch nun weiß ich, was mich schon immer unterstützt:
Dein Lächeln gibt mir stets erneut die Kraft.
Der Schmerz des Verlustes ist stärker als ich.
Dieser lang gehegte Wunsch von Freiheit...
Aber stets ist er mir entglitten wie der Wind
Und hatte ich es beinah erreich, überschlugen sich sofort die Ereignisse.
Hinter einer Illusion kann so viel mehr stecken!
Ich war ebenso angespannt, gab lediglich vor, Licht im Dunkeln zu sehen.
Auf Ewig bleibt es ein Ort des Schmerzes...
Aber ja, reicht man mir ein Seil oder eine Hand, die mich hinaus zieht,
Dann tritt besagte Person ebenfalls ins Fettnäpfchen.
Ja, ich bekomme eine Hand gereicht.
Darum sing' ich dieses neue, noch alte Lied.
Jemand, der mir unter die Arme greift, mein Segel ist, mir die Last von den Schultern nimmt.
Doch wer den letzten Punkt dieser Liste erfüllt, der erhält absolutes Gift.
Wo bist du? Was machst du jetzt?
Vielleicht bist du noch immer irgendwo unter diesem Himmel...?
Eine Hand zieht mich aus dieser von Maden zerfressenen Dunkelheit.
Und während mir eine Träne über die Wange läuft, ist der Anblick deines Lächelns alles, von dem ich zu träumen wage.
https://www.youtube.com/watch?v=mx95jobagK4
Das Lied ist wunderschön. Und so selten zu finden... Und die instrumentale Version davon erstmal! *-*
- Tsunayoshi Sawada - Hitotsu Dake // Nur eine Sache (Übersetzung):
Ich will nur diese eine Sache, es gibt nur eines, was ich will:
Die Kraft zu finden, euch zu beschützen.
Ich musste die falschen Antworten weit hinter mir lassen, um zu den richtigen Ergebnissen zu gelangen. Die ehemals eingekreisten Antworten warf ich in die Ecke eines Raumes.
Aus irgendeinem Grund haben wir alle anscheinend manchmal diesen Hass.
Die Wahrheit stromt an einem vorbei.
Ein S.O.S. läge hierbei nah, doch ich weiß:
Öffne ich die Augen, kann ich die Bedeutung vor mir stehen sehen
Niemand kann sein Schicksal umgehen.
Es gibt nur eine Sache, nur eine Sache, die ich will:
Euch vom Tränen-vergießen zu befreien.
Es gibt nur eine Sache, diese eine Sache, die ich will:
Die Kraft zu finden, euch zu beschützen.
Die kochend heiße Ahnungslosigkeit lässt mich wissen, was die wahre Hölle ist.
Das ist immer der erste Schritt, einen Weg auf sich zu nehmen, was?
Jeder erkennt irgendwann: "Glaube bricht Dinge leichter."
Mittlerweile sind jedermanns Tränen die meinen.
Mut ist sicherlich der Anfang, um alles ins Rollen zu bringen.
Ich schaue nicht zurück und öffne die Tür
Mein Blick ist nur nach vorn gerichtet.
Ich will nur diese eine Sache, es gibt nur eines, das ich will:
Jetzt, zu diesem Zeitpunkt, Zeuge dieser Schritte zu sein.
Ich will nur diese eine Sache, es gibt nur eines, das ich will:
Mir die Kraft nehmen zu können, genau jetzt zu leben.
Ich gebe vor, die gespiegelte Entschlossenheit in die Tat umzusetzen
Das ist das einzige Gesicht der nackten Wahrheit.
Und es bedarf keiner Täuschung, Tag zu Tag von Herzen zu lächeln
Denn das einzige, das man will, ist, die geliebten Personen zu beschützen.
Es gibt nur eines, das ich mir wünsche...
Ich will nur eine Sache. Nur eine.
Ich will nur eine Sache. Nur eine.
Ich will nur diese eine Sache, es gibt nur eines, das ich will:
Euch vom Tränen-vergießen zu befreien.
Ich will nur diese eine Sache, es gibt nur eines, was ich will:
Die Kraft zu finden, euch zu beschützen.
https://www.youtube.com/watch?v=SrD-0UG0jQo
Das Lied passt auch teilweise zu dem, was ich über euch denke... Hab euch lieb. <3
- Hayato Gokudera - ... Loop (Übersetzung):
Dinge, an die es sich zu glauben lohnt.
Keinerlei Dinge, vor denen man sich fürchten muss.
Dinge, die ich jederzeit unterstütze.
Diese Dinge, die selbst im Zorn zu einem durchdringen.
Das vereinsamte Herz schreit nach Zusammenkunft
Was ich bereue sind die Tränen, welche ohne Zurückhaltung fließen...
Wenn Juudaime sich in Ängsten verliert
Tue ich alles, um die Dunkelheit zu sprengen.
Ich werde nicht ruhen, ehe Juudaimes Träume erfüllt sind
Und dafür kämpfe ich als seine Rechte Hand.
Dinge, wie Boss' Seele, an die ich immer glaube.
Ja, in Boss' Namen kann ich fühlen...
Folge ich willig dem Licht, dass sich nicht erlischen lässt.
Das alles wird Mut und Kraft meiner sein.
Und wenn Juudaimes Herz gebrochen ist
Wünsche ich mir, dass er weiß, ich bin stets an seiner Seite...
Niemals wird die Loyalität deiner Hurricane Bomb wanken!
Ich werde beweisen, dass ich die Rolle des Sturms erfüllen kann.
Selbst, wenn dieser Himmel unerreichbar ist...
Für immer werde ich ihn verteidigen.
Selbst, wenn es scheint, als würde dieser Körper zerfallen...
Werde ich noch dem Licht von Juudaimes Flamme folgen.
https://www.youtube.com/watch?v=hJdUGll7pqg
Jo, für die, die KHR nich kennen, das hier aber irgendwie doch gelesen haben: Mit Himmel, Boss und Juudaime ist ein und dieselbe Person gemeint, nämlich Tsuna, die Person, für die Hayato alles tun würde. ^-^ (Ach ja, und Hurricane Bomb und Sturm stehen für Hayato.)
... Gott, das Lied ist so süß und schreit in jeder Zeile 5927... Ich mein, hallo? Das Lied sagt mehr, als jede noch so offensichtliche Szene im Ani oder jedes süße Wort im Manga. Hayato liebt seinen Juudaime so offensichtlich, Mann, das ist selbst offensichtlicher als Tsunas Liebe zu Kyoko gen Anfang der Serie! 'Jaa, später klingt das mit den zwei voll ab. |D Hehehehe, gefundenes Fressen für alle, die Tsuna nicht mit der zusammen sehen wollen.'
Awww, ich liebe das Lied, den Text, Hayato und 5927. <3
- Superbi Squalo - Break out (Übersetzung):
Es sollte Leichtigkeit beim Atmen vorhanden sein
Auch wenn ich der Ansicht bin, nur zu leben, um für das zu kämpfen, was ich erhalten will.
Ich schreibe mir mein eigenes Leben.
Vroooi~
Breche es, durchbreche es - ich werde alles zerstören, das mir im Wege steht.
Besiege es, besieg es - mit dieser Macht in meinen Händen werde ich bis an meine äußersten Grenzen gehen.
Ich durchstoße, was mich gefangen hält
Keine Einsamkeit und Vergänglichkeit mehr.
Es gibt nichts dergleichen, wie ein komfortables Leben
Denn man lebt, um zu kämpfen.
Vroooi~
Brech es, durchbrech es - ich empfehle dir, deinen Blick voraus zu richten, denn es gibt keinen Grund, das jemals sein zu lassen.
Besieg es, besieg es - von allen Instinken verlassen, ohh, geht es nur um einen selbst.
Ich bereite meinen Ausbruch vor.
VROOOOOOOOIII!
Für das, was ich erhalten will, kann ich mir mein Leben selbst schreiben.
Breche es, durchbreche es - ich werde alles zerstören, das mir im Wege steht.
Besiege es, besieg es - mit dieser Macht in meinen Händen werde ich bis an meine äußersten Grenzen gehen.
https://www.youtube.com/watch?v=QrgGrotJcSc
Ich liebe dieses Lied. <3
- Byakuran - Parade (Übersetzung):
Die Uhr hat begonnen, sich in Bewegung zu setzen.
Im Schlaf kann ich über mehrere Dimensionen gleichzeitig wachen.
Was würdest du tun, wenn ich von einer Sekunde auf die andere vor dir stünde?
Mehr und mehr, für das man mich begeistern kann...
Doch vielmehr kann man mich dafür begeistern:
Diese Welt auszulöschen ist nicht nur ein reales Spiel für mich.
Aus ihrer Asche erhebt sich schon bald eine erschütternde Unmöglichkeit.
Lasst uns zur Musik tanzen und alle zusammen ein Lied singen
Das Schicksal liegt in meiner Hand.
Lasst uns zur Musik tanzen und dieser Welt "Adiéu" sagen.
Was ein schöner Ort!
Lasst uns zur Musik tanzen und gemeinsam singen.
Die neue Welt...
Lasst uns zur Musik tanzen und die alte Welt verabschieden,
Alles kann diese Hand vollbringen.
Wenn aber der Griff um dieses Korn sich lockert
Wächst daraus eine Blume, deren Schönheit einen trunken macht
Für diese Welt seid auch ihr alle verantwortlich,
Seht ihr der Blume nur stumm beim Wachsen zu.
Wenn ihr mir eure Bereitschaft schwört, bleibt ihr verschont
Und ihr könnt dabei zusehen, wie ich die neue Welt erschaffe.
Lasst uns zur Musik tanzen und alle zusammen ein Lied singen
Ich halte die Macht in meinen Händen.
Lasst uns zur Musik tanzen und der Welt "Auf nimmer wiedersehen!" sagen
Wirf doch mal einen Blick auf diesen Tanz...
Lasst uns zur Musik tanzen und alle gemeinsam singen
Verrücktes Verlangen.
Lasst uns zur Musik tanzen und diese Welt verabschieden.
Alles liegt in meiner Hand.
Lasst uns zur Musik tanzen und alle zusammen ein Lied singen
Das Schicksal liegt in meiner Hand.
Lasst uns zur Musik tanzen und dieser Welt "Adiéu" sagen.
Was ein schöner Ort!
Lasst uns zur Musik tanzen und gemeinsam singen.
Die neue Welt...
Lasst uns zur Musik tanzen und die alte Welt verabschieden,
Alles kann diese Hand vollbringen.
https://www.youtube.com/watch?v=Ezray-XDMm8
Jojo, ein fröhlicher Song über den Weltuntergang... (:
Die Übersetzungen sind komplett von mir allein, also wenn sie nicht mit denen, die andere von den Liedern gemacht haben, übereinstimmen, ist das kein Wunder xD Die Originale sind alle japanisch, meine Übersetzungen sind deutsch und ich weiß, ich schreib grad totalen Schwachsinn. :0
Schimmerstern- Anführer
- Alter : 25
Anzahl der Beiträge : 5163
Laune : I'll cut through the mirage then - there's bright blue sky behind it!
Re: Übersetzungen von un-englischen Liedern!
Ne, Schimmerchen... Du hast die Lieder doch nicht echt aus dem japanischen ins deutsche übersetzt, oder? Oder hast du du englische Übersetzung, die jemand von dem japanischen gemacht hat, ins deutsche übersetzt? Es wäre unglaublich, wenn du sie echt aus dem japanischen übersetzt hättest TTuTT
Ivypool~Chessy- 2.Anführer
- Alter : 24
Anzahl der Beiträge : 1134
Re: Übersetzungen von un-englischen Liedern!
... Oh, ich fühle mich geschmeichelt, Chessy *verlegen am Kopf kratz* Ich habe die wirklich nur aus dem Japanischen übersetzt, ohne englische Übersetzungen ^^" Kanji kann ich nicht lesen, werd ich auch nie können, aber ich kann ein wenig Romanji :3 Und wenn ich meine Kenntnisse gemeinsam mit diesem genialen Übersetzer anwende: http://www.japanisch-deutsch.org/ , dabei die Wörter einzeln übersetze und nachdenke... Jo, so hab ich die Lieder übersetzt ^-^ Vielleicht merkt man an meinen Übersetzungen auch, dass einiges irgendwie nach Schwachsinn klingt... :0 Aber so gut im Übersetzen bin ich halt trotz der einen Internetseite auch nich.
Ich übersetze auch nur Lieder, die ich persönlich mag, und die mich interessieren. Ich bin nicht der Typ Mensch, der japanische Lieder für andere Leute übersetzt. Also, wenn du gedacht hast, du könntest mich fragen, ob ich dir eins übersetze, muss ich dich leider enttäuschen... Wenngleich es mit oben verlinkter Seite, dem richtigen Text in Romanji und genügend Zeit, den Sinn in den übersetzten Worten zu finden, nicht sonderlich schwer ist, ein japanisches Lied zu übersetzen - probier's doch mal aus ;D
Ich übersetze auch nur Lieder, die ich persönlich mag, und die mich interessieren. Ich bin nicht der Typ Mensch, der japanische Lieder für andere Leute übersetzt. Also, wenn du gedacht hast, du könntest mich fragen, ob ich dir eins übersetze, muss ich dich leider enttäuschen... Wenngleich es mit oben verlinkter Seite, dem richtigen Text in Romanji und genügend Zeit, den Sinn in den übersetzten Worten zu finden, nicht sonderlich schwer ist, ein japanisches Lied zu übersetzen - probier's doch mal aus ;D
Schimmerstern- Anführer
- Alter : 25
Anzahl der Beiträge : 5163
Laune : I'll cut through the mirage then - there's bright blue sky behind it!
Seite 1 von 1
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten
|
|