Fehler bei der Übersetzung

Seite 1 von 3 1, 2, 3  Weiter

Vorheriges Thema anzeigen Nächstes Thema anzeigen Nach unten

Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Polarlicht am Di Jan 25 2011, 20:07

Also ich glaub dass gabs schon im alten Fori und da es niemand eröffnet hat mach ich es:hier könnt ihr hinschreiben welchen Fehler beim übersetzer gemacht wurden!

Also ich kenn einige:

Sturmpelz müsste Sturmfell heißen
Hellpelz müsste Rußfell heißen
Lichtherz müsste Glanzherz/Hellherz heißen
Rauchfell müsste Farnwolke heißen

äh..mehr weiß ich grad nicht

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~

Liebe ist; wenn man an jemanden denkt, ohne darüber nachzudenken.


by Moon, Linearts by AcidaNeku

Love it, live it, DO it.

Polarlicht
2.Anführer
2.Anführer

Weiblich Anzahl der Beiträge : 2207
Laune : 2016 take a damn break!

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Schimmerstern am Mi Jan 26 2011, 16:58

Ich kenn noch ein paar:
Weißpelz müsste Weißsturm heißen
Rauchfell eiglich Farnwolke
Braunstern so viel wie Gebrochener/Zerbrochen-stern(aber wie man, sieht die Übersetzung ging nicht gut und deswegen wurde er wohl anders genannt)
Silberfluss Silberstrom
und weitere fallen mir im moment nicht ein^^
LG Schimmer

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~



Dancing on the path and singing: "Now you got away!"
You can reach the goals that you have set from now on every day.
There is no way you would go back now - oh no, those days are past.
Life is waiting for the ones who love to live -
(and take it all for what it is - )
And that's not a secret.

Sonata Arctica - Victoria's Secret

Schimmerstern
Anführer
Anführer

Weiblich Alter : 18
Anzahl der Beiträge : 5071
Laune : Smile at someone today - if the world smiles back you're alive and ready to sing~ ^^

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Polarlicht am Mi Jan 26 2011, 16:59

Borkenpelz müsste Staubpelz heißen....

mehr weiß ich grad nicht

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~

Liebe ist; wenn man an jemanden denkt, ohne darüber nachzudenken.


by Moon, Linearts by AcidaNeku

Love it, live it, DO it.

Polarlicht
2.Anführer
2.Anführer

Weiblich Anzahl der Beiträge : 2207
Laune : 2016 take a damn break!

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Do Jan 27 2011, 15:09

Oha, diese Fehler sind echt doof. Hier ist noch einer, ich bin mir aber nicht sicher ob es stimmt.
Ich glaube Hawkfrost sollte auf Deutsch eig. Falkenfrost heißen, und nicht Harbichtfrost...

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Do Jan 27 2011, 17:17

Oak~Eichenherz schrieb:Oha, diese Fehler sind echt doof. Hier ist noch einer, ich bin mir aber nicht sicher ob es stimmt.
Ich glaube Hawkfrost sollte auf Deutsch eig. Falkenfrost heißen, und nicht Harbichtfrost...
Hawk hat glaube ich zwei übersetzungen: habicht und falke, aber für falke gibt es noch ein wort: falcon, also ist es eigentlich besser wenn er Habichtfrost heißt...

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Fr Feb 11 2011, 19:58

Die Übersetzung von Sturmpelz stimmt, schon -fur heißt auf deutsch -pelz^^

Frostfell müsste Frostpelz
Einauge eigentlich Ein-Auge
Glanzfell eigentlich Weidenfell
Streifenstern eigentlich Krumstern
Distelklaue eigentlich Distelkralle
Kampfstern eigentlich Zottelstern
Leopardenfell eigentlich Leopardenpelz

und mehr fallen mir nicht mehr ein.
Achso, der WolkenClan wäre normalerweise der HimmelsClan, Wolkenjäger eigentlich Himmelsbeobachter, Springschweif eigentlich Kirschschweif.
und noch irgendwas...em...pf...weiß nicht mehr..

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Sa Feb 12 2011, 06:25

Oder Himmelswächter (klingt besser) schau dir bei den wikis doch mal die clans durch^^

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Sa Feb 12 2011, 09:03

nob, Skywatcher ist sein englischer Name und Himmelswächter würde Skyguarden(ich weiß jetzt nicht wie man Guarden schreibt) sein.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Sa Feb 12 2011, 19:38

das mit den fehlern ist ja echt doof
manche von den übersetzten namen gefallen mir aber besser z.B. kirschschweif usw.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Mo Feb 14 2011, 20:26

Weitere Fehler sind Riesenstern, müsste Hoherstern heißen.
Lahmfuß eigentlich Todfuß, Toderfuß

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Terrawolf am Mo Feb 14 2011, 20:43

Bernsteinpfote müsste Waldkautzpfote heißen.
Kurzbart heißt im englischen Onewhisker, also ist das auch falsch übersetzt. Aber zugegeben, es würde seltsam klingen.

Terrawolf
erfahrener Krieger
erfahrener Krieger

Männlich Alter : 22
Anzahl der Beiträge : 351
Laune : Eigentlich ganz gut ^^

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Schimmerstern am Mo Feb 14 2011, 20:50

Streifenstern, müsste der nicht eigentlich Kieferstern heißen?(sein Kriegername war im englischen auf jeden Fall was mit Kiefer, hab ich i-wo gelesen)
LG Schimmer

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~



Dancing on the path and singing: "Now you got away!"
You can reach the goals that you have set from now on every day.
There is no way you would go back now - oh no, those days are past.
Life is waiting for the ones who love to live -
(and take it all for what it is - )
And that's not a secret.

Sonata Arctica - Victoria's Secret

Schimmerstern
Anführer
Anführer

Weiblich Alter : 18
Anzahl der Beiträge : 5071
Laune : Smile at someone today - if the world smiles back you're alive and ready to sing~ ^^

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Di Feb 15 2011, 18:15

Leopardfrost schrieb:Die Übersetzung von Sturmpelz stimmt, schon -fur heißt auf deutsch -pelz^^

Frostfell müsste Frostpelz
...
Leopardenfell eigentlich Leopardenpelz
...
Das alles stimmt nicht:
Pelt und fur heißen BEIDE Fell und Pelz!

Pelt wird aber als Pelz überzetzt
und fur als Fell.
(Außerdem wird whisker nicht als Schnurrhaar sonder als Bart, und song nicht als lied sondern als Klang übersetzt)

Deswegen sind die richtigen übersetzungen:
Frostfur=Frostfell
Leopardfur=Leopardenfell
Stormfur=Sturmfell

Und wenn du mir nicht glaubst: TawnyPELT wurde als BernsteinPELZ übersetzt.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Di Feb 15 2011, 18:46

stimmt eben nicht, -fur heißt -pelz und -pelt heißt -fell, und das sagt mein Onkel der immerhin English stutiert und ne lange Zeit in America verbracht hat.
Und es ist relativ egal ob man -song als -klang oder -whisker als -bart übersetzt, das ist immerhin Sache der Übersetzter, ich finde ja Weißpelz klingt besser als Weißsturm, solche Namen müssen ja auch Sinn ergeben.

Falsch Übersetzt:
Eichhornpfote, eigentlich Eichhörnchenpfote

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Di Feb 15 2011, 18:49

Leopardfrost schrieb:stimmt eben nicht, -fur heißt -pelz und -pelt heißt -fell, und das sagt mein Onkel der immerhin English stutiert und ne lange Zeit in America verbracht hat.
Und es ist relativ egal ob man -song als -klang oder -whisker als -bart übersetzt, das ist immerhin Sache der Übersetzter, ich finde ja Weißpelz klingt besser als Weißsturm, solche Namen müssen ja auch Sinn ergeben.

Falsch Übersetzt:
Eichhornpfote, eigentlich Eichhörnchenpfote
Wörterbücher sind auch schlau XD Außerdem war es doch irgendwie klar das die pelt als Pelz übrsetzten und fur als Fell, oder?

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Di Feb 15 2011, 18:58

Ein Professor wird es aber besser wissen als Wörterbücher, außerdem stehen in 9/10 das Glut Light ist, also xD
Logisch ist es schon, aber falsch ist es trotzdem.

@Schimmerstern: Nob, Krumstern, sein Kriegername war Crookedjaw(=Krumkiefer)
@Terrapfote: Auch falsch, Tawny heißt auf Deutsch Gelbbraun, Goldbraun oder so, wie kommst du auf Waldkautz? o.O

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Polarlicht am Di März 01 2011, 21:18

Ich hab auch gelesen das in Mitternacht Hollykit also das Junge von Rauchfell nicht Stechpalmenjunges heißt sondern Buchenjunges!Ds ist ja das fälscheste was je überstezt wurde abgesen von Dorngrasmücke,Gefiederter und den anderen.

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~

Liebe ist; wenn man an jemanden denkt, ohne darüber nachzudenken.


by Moon, Linearts by AcidaNeku

Love it, live it, DO it.

Polarlicht
2.Anführer
2.Anführer

Weiblich Anzahl der Beiträge : 2207
Laune : 2016 take a damn break!

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Schimmerstern am Di März 01 2011, 21:54

Huh? Hollykit soll Buchenjunges sein? Ähm... Beim lesen kams mir so vor, als wäre Buchenjunges ein Junge^^" Das ist ja wirklich falsch übersetzt, ich hatte noch nciht mal die Idee, Buchenjunegs könne Hollykit sein, habe mich schon gewundert, weshalb sie nicht vorkam... Die sollen gefälligst richtiger übersetzen!
LG Schimmer

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~



Dancing on the path and singing: "Now you got away!"
You can reach the goals that you have set from now on every day.
There is no way you would go back now - oh no, those days are past.
Life is waiting for the ones who love to live -
(and take it all for what it is - )
And that's not a secret.

Sonata Arctica - Victoria's Secret

Schimmerstern
Anführer
Anführer

Weiblich Alter : 18
Anzahl der Beiträge : 5071
Laune : Smile at someone today - if the world smiles back you're alive and ready to sing~ ^^

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Mi März 02 2011, 17:19

wtf Hollykit als Buchenjunges?! O_O Maan wie dumm muss man sein XD Wehe die übersetzten Hollyleaf genauso, sie wurde ja sogesehen nach der Hollykit benannt O:

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von MoonLess am Mi März 02 2011, 17:22

Hollyleaf=Buchenblatt o_O die vorstellung allein ist grauenvoll!
das können die doch nicht machen

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~



Lines by AcidaNeku

MoonLess
Anführer
Anführer

Weiblich Alter : 21
Anzahl der Beiträge : 2876
Laune : In the absence of the moon, we are the strongest.

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Mi März 02 2011, 17:32

Ja, das können sie nicht D8 und Buchen sind auch gar nicht schwarz o.o" glaub ich xD

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von MoonLess am Mi März 02 2011, 17:50

Glaubst du XD
Ja das können sie doch nicht machen o_O das währe ja ungeheuerlich

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~



Lines by AcidaNeku

MoonLess
Anführer
Anführer

Weiblich Alter : 21
Anzahl der Beiträge : 2876
Laune : In the absence of the moon, we are the strongest.

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Mi März 02 2011, 17:56

Ja, ich glaube 8D
Nja, ich find den Namen schon schei** =_=

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von MoonLess am Mi März 02 2011, 18:03

ja er hört sie so jungenhaft an und sch****

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~



Lines by AcidaNeku

MoonLess
Anführer
Anführer

Weiblich Alter : 21
Anzahl der Beiträge : 2876
Laune : In the absence of the moon, we are the strongest.

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Terrawolf am Mi März 02 2011, 18:10

@Schimmerstern: Nob, Krumstern, sein Kriegername war Crookedjaw(=Krumkiefer)
@Terrapfote: Auch falsch, Tawny heißt auf Deutsch Gelbbraun, Goldbraun oder so, wie kommst du auf Waldkautz? o.O

lol. Krumkiefer xD Passt zwar zu ihm, aber der Name ist schon irgendwie fies.
Und das zum Waldkauz: Joa, Wörterbuch. Hab grad nochmal nachgesehn. Es kann Gelbraun bedeuten, aber auch Waldkauz ^^

Terrawolf
erfahrener Krieger
erfahrener Krieger

Männlich Alter : 22
Anzahl der Beiträge : 351
Laune : Eigentlich ganz gut ^^

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gesponserte Inhalte Heute um 22:17


Gesponserte Inhalte


Nach oben Nach unten

Seite 1 von 3 1, 2, 3  Weiter

Vorheriges Thema anzeigen Nächstes Thema anzeigen Nach oben

- Ähnliche Themen

 
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten