Fehler bei der Übersetzung

Seite 1 von 3 1, 2, 3  Weiter

Vorheriges Thema anzeigen Nächstes Thema anzeigen Nach unten

Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Polarlicht~Noa am Di Jan 25, 2011 8:07 am

Also ich glaub dass gabs schon im alten Fori und da es niemand eröffnet hat mach ich es:hier könnt ihr hinschreiben welchen Fehler beim übersetzer gemacht wurden!

Also ich kenn einige:

Sturmpelz müsste Sturmfell heißen
Hellpelz müsste Rußfell heißen
Lichtherz müsste Glanzherz/Hellherz heißen
Rauchfell müsste Farnwolke heißen

äh..mehr weiß ich grad nicht

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~


by Moon <3

Ostergeschenk by Schimmer <33
Spoiler:



Ava by Moon
Vielen Dank <33

Polarlicht~Noa
2.Anführer
2.Anführer

Weiblich Alter: 12
Anzahl der Beiträge: 2415
Laune: Geht so...

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Schimmerstern am Mi Jan 26, 2011 4:58 am

Ich kenn noch ein paar:
Weißpelz müsste Weißsturm heißen
Rauchfell eiglich Farnwolke
Braunstern so viel wie Gebrochener/Zerbrochen-stern(aber wie man, sieht die Übersetzung ging nicht gut und deswegen wurde er wohl anders genannt)
Silberfluss Silberstrom
und weitere fallen mir im moment nicht ein^^
LG Schimmer

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~

LG, Schimmer


♥ by Moon-chan ♥

<- ♥ by Darky ♥ ->


♥ by Stary ♥

Geschenk von Lightning <3 Danke, du <33:




♥ Siggi und Ava by Moon ♥

Schimmerstern
Admin & Streitschlichter
Admin & Streitschlichter

Weiblich Alter: 13
Anzahl der Beiträge: 3885
Laune: ...

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Polarlicht~Noa am Mi Jan 26, 2011 4:59 am

Borkenpelz müsste Staubpelz heißen....

mehr weiß ich grad nicht

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~


by Moon <3

Ostergeschenk by Schimmer <33
Spoiler:



Ava by Moon
Vielen Dank <33

Polarlicht~Noa
2.Anführer
2.Anführer

Weiblich Alter: 12
Anzahl der Beiträge: 2415
Laune: Geht so...

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Do Jan 27, 2011 3:09 am

Oha, diese Fehler sind echt doof. Hier ist noch einer, ich bin mir aber nicht sicher ob es stimmt.
Ich glaube Hawkfrost sollte auf Deutsch eig. Falkenfrost heißen, und nicht Harbichtfrost...

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Do Jan 27, 2011 5:17 am

Oak~Eichenherz schrieb:Oha, diese Fehler sind echt doof. Hier ist noch einer, ich bin mir aber nicht sicher ob es stimmt.
Ich glaube Hawkfrost sollte auf Deutsch eig. Falkenfrost heißen, und nicht Harbichtfrost...

Hawk hat glaube ich zwei übersetzungen: habicht und falke, aber für falke gibt es noch ein wort: falcon, also ist es eigentlich besser wenn er Habichtfrost heißt...

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Fr Feb 11, 2011 7:58 am

Die Übersetzung von Sturmpelz stimmt, schon -fur heißt auf deutsch -pelz^^

Frostfell müsste Frostpelz
Einauge eigentlich Ein-Auge
Glanzfell eigentlich Weidenfell
Streifenstern eigentlich Krumstern
Distelklaue eigentlich Distelkralle
Kampfstern eigentlich Zottelstern
Leopardenfell eigentlich Leopardenpelz

und mehr fallen mir nicht mehr ein.
Achso, der WolkenClan wäre normalerweise der HimmelsClan, Wolkenjäger eigentlich Himmelsbeobachter, Springschweif eigentlich Kirschschweif.
und noch irgendwas...em...pf...weiß nicht mehr..

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Fr Feb 11, 2011 6:25 pm

Oder Himmelswächter (klingt besser) schau dir bei den wikis doch mal die clans durch^^

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Fr Feb 11, 2011 9:03 pm

nob, Skywatcher ist sein englischer Name und Himmelswächter würde Skyguarden(ich weiß jetzt nicht wie man Guarden schreibt) sein.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Sa Feb 12, 2011 7:38 am

das mit den fehlern ist ja echt doof
manche von den übersetzten namen gefallen mir aber besser z.B. kirschschweif usw.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Mo Feb 14, 2011 8:26 am

Weitere Fehler sind Riesenstern, müsste Hoherstern heißen.
Lahmfuß eigentlich Todfuß, Toderfuß

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Terrawolf am Mo Feb 14, 2011 8:43 am

Bernsteinpfote müsste Waldkautzpfote heißen.
Kurzbart heißt im englischen Onewhisker, also ist das auch falsch übersetzt. Aber zugegeben, es würde seltsam klingen.

Terrawolf
junger Krieger
junger Krieger

Männlich Alter: 18
Anzahl der Beiträge: 167
Laune: Eigentlich ganz gut ^^

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Schimmerstern am Mo Feb 14, 2011 8:50 am

Streifenstern, müsste der nicht eigentlich Kieferstern heißen?(sein Kriegername war im englischen auf jeden Fall was mit Kiefer, hab ich i-wo gelesen)
LG Schimmer

~~~~~~~~~~°*°~~~~~~~~~~~

LG, Schimmer


♥ by Moon-chan ♥

<- ♥ by Darky ♥ ->


♥ by Stary ♥

Geschenk von Lightning <3 Danke, du <33:




♥ Siggi und Ava by Moon ♥

Schimmerstern
Admin & Streitschlichter
Admin & Streitschlichter

Weiblich Alter: 13
Anzahl der Beiträge: 3885
Laune: ...

Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Di Feb 15, 2011 6:15 am

Leopardfrost schrieb:Die Übersetzung von Sturmpelz stimmt, schon -fur heißt auf deutsch -pelz^^

Frostfell müsste Frostpelz
...
Leopardenfell eigentlich Leopardenpelz
...

Das alles stimmt nicht:
Pelt und fur heißen BEIDE Fell und Pelz!

Pelt wird aber als Pelz überzetzt
und fur als Fell.
(Außerdem wird whisker nicht als Schnurrhaar sonder als Bart, und song nicht als lied sondern als Klang übersetzt)

Deswegen sind die richtigen übersetzungen:
Frostfur=Frostfell
Leopardfur=Leopardenfell
Stormfur=Sturmfell

Und wenn du mir nicht glaubst: TawnyPELT wurde als BernsteinPELZ übersetzt.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Di Feb 15, 2011 6:46 am

stimmt eben nicht, -fur heißt -pelz und -pelt heißt -fell, und das sagt mein Onkel der immerhin English stutiert und ne lange Zeit in America verbracht hat.
Und es ist relativ egal ob man -song als -klang oder -whisker als -bart übersetzt, das ist immerhin Sache der Übersetzter, ich finde ja Weißpelz klingt besser als Weißsturm, solche Namen müssen ja auch Sinn ergeben.

Falsch Übersetzt:
Eichhornpfote, eigentlich Eichhörnchenpfote

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast am Di Feb 15, 2011 6:49 am

Leopardfrost schrieb:stimmt eben nicht, -fur heißt -pelz und -pelt heißt -fell, und das sagt mein Onkel der immerhin English stutiert und ne lange Zeit in America verbracht hat.
Und es ist relativ egal ob man -song als -klang oder -whisker als -bart übersetzt, das ist immerhin Sache der Übersetzter, ich finde ja Weißpelz klingt besser als Weißsturm, solche Namen müssen ja auch Sinn ergeben.

Falsch Übersetzt:
Eichhornpfote, eigentlich Eichhörnchenpfote

Wörterbücher sind auch schlau XD Außerdem war es doch irgendwie klar das die pelt als Pelz übrsetzten und fur als Fell, oder?

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Seite 1 von 3 1, 2, 3  Weiter

Vorheriges Thema anzeigen Nächstes Thema anzeigen Nach oben

- Ähnliche Themen

Forenbefugnisse:
Sie können in diesem Forum nicht antworten