Fehler bei der Übersetzung
Seite 1 von 3 • Austausch •
Seite 1 von 3 • 1, 2, 3 
Fehler bei der Übersetzung
Also ich glaub dass gabs schon im alten Fori und da es niemand eröffnet hat mach ich es:hier könnt ihr hinschreiben welchen Fehler beim übersetzer gemacht wurden!
Also ich kenn einige:
Sturmpelz müsste Sturmfell heißen
Hellpelz müsste Rußfell heißen
Lichtherz müsste Glanzherz/Hellherz heißen
Rauchfell müsste Farnwolke heißen
äh..mehr weiß ich grad nicht
Also ich kenn einige:
Sturmpelz müsste Sturmfell heißen
Hellpelz müsste Rußfell heißen
Lichtherz müsste Glanzherz/Hellherz heißen
Rauchfell müsste Farnwolke heißen
äh..mehr weiß ich grad nicht

by Moon <3
Ostergeschenk by Schimmer <33
- Spoiler:

Ava by Moon
Vielen Dank <33

Polarlicht~Noa- 2.Anführer

-
Alter: 12
Anzahl der Beiträge: 2415
Laune: Geht so...
Re: Fehler bei der Übersetzung
Ich kenn noch ein paar:
Weißpelz müsste Weißsturm heißen
Rauchfell eiglich Farnwolke
Braunstern so viel wie Gebrochener/Zerbrochen-stern(aber wie man, sieht die Übersetzung ging nicht gut und deswegen wurde er wohl anders genannt)
Silberfluss Silberstrom
und weitere fallen mir im moment nicht ein^^
LG Schimmer
Weißpelz müsste Weißsturm heißen
Rauchfell eiglich Farnwolke
Braunstern so viel wie Gebrochener/Zerbrochen-stern(aber wie man, sieht die Übersetzung ging nicht gut und deswegen wurde er wohl anders genannt)
Silberfluss Silberstrom
und weitere fallen mir im moment nicht ein^^
LG Schimmer
LG, Schimmer 

♥ by Moon-chan ♥
<- ♥ by Darky ♥ ->

♥ by Stary ♥
- Geschenk von Lightning <3 Danke, du <33:


♥ Siggi und Ava by Moon ♥

Schimmerstern- Admin & Streitschlichter

-
Alter: 13
Anzahl der Beiträge: 3885
Laune: ...
Re: Fehler bei der Übersetzung
Borkenpelz müsste Staubpelz heißen....
mehr weiß ich grad nicht
mehr weiß ich grad nicht

by Moon <3
Ostergeschenk by Schimmer <33
- Spoiler:

Ava by Moon
Vielen Dank <33

Polarlicht~Noa- 2.Anführer

-
Alter: 12
Anzahl der Beiträge: 2415
Laune: Geht so...
Re: Fehler bei der Übersetzung
Oha, diese Fehler sind echt doof. Hier ist noch einer, ich bin mir aber nicht sicher ob es stimmt.
Ich glaube Hawkfrost sollte auf Deutsch eig. Falkenfrost heißen, und nicht Harbichtfrost...
Ich glaube Hawkfrost sollte auf Deutsch eig. Falkenfrost heißen, und nicht Harbichtfrost...

Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Oak~Eichenherz schrieb:Oha, diese Fehler sind echt doof. Hier ist noch einer, ich bin mir aber nicht sicher ob es stimmt.
Ich glaube Hawkfrost sollte auf Deutsch eig. Falkenfrost heißen, und nicht Harbichtfrost...
Hawk hat glaube ich zwei übersetzungen: habicht und falke, aber für falke gibt es noch ein wort: falcon, also ist es eigentlich besser wenn er Habichtfrost heißt...

Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Die Übersetzung von Sturmpelz stimmt, schon -fur heißt auf deutsch -pelz^^
Frostfell müsste Frostpelz
Einauge eigentlich Ein-Auge
Glanzfell eigentlich Weidenfell
Streifenstern eigentlich Krumstern
Distelklaue eigentlich Distelkralle
Kampfstern eigentlich Zottelstern
Leopardenfell eigentlich Leopardenpelz
und mehr fallen mir nicht mehr ein.
Achso, der WolkenClan wäre normalerweise der HimmelsClan, Wolkenjäger eigentlich Himmelsbeobachter, Springschweif eigentlich Kirschschweif.
und noch irgendwas...em...pf...weiß nicht mehr..
Frostfell müsste Frostpelz
Einauge eigentlich Ein-Auge
Glanzfell eigentlich Weidenfell
Streifenstern eigentlich Krumstern
Distelklaue eigentlich Distelkralle
Kampfstern eigentlich Zottelstern
Leopardenfell eigentlich Leopardenpelz
und mehr fallen mir nicht mehr ein.
Achso, der WolkenClan wäre normalerweise der HimmelsClan, Wolkenjäger eigentlich Himmelsbeobachter, Springschweif eigentlich Kirschschweif.
und noch irgendwas...em...pf...weiß nicht mehr..

Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Oder Himmelswächter (klingt besser) schau dir bei den wikis doch mal die clans durch^^

Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
nob, Skywatcher ist sein englischer Name und Himmelswächter würde Skyguarden(ich weiß jetzt nicht wie man Guarden schreibt) sein.

Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
das mit den fehlern ist ja echt doof
manche von den übersetzten namen gefallen mir aber besser z.B. kirschschweif usw.
manche von den übersetzten namen gefallen mir aber besser z.B. kirschschweif usw.

Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Weitere Fehler sind Riesenstern, müsste Hoherstern heißen.
Lahmfuß eigentlich Todfuß, Toderfuß
Lahmfuß eigentlich Todfuß, Toderfuß

Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Bernsteinpfote müsste Waldkautzpfote heißen.
Kurzbart heißt im englischen Onewhisker, also ist das auch falsch übersetzt. Aber zugegeben, es würde seltsam klingen.
Kurzbart heißt im englischen Onewhisker, also ist das auch falsch übersetzt. Aber zugegeben, es würde seltsam klingen.
Terrawolf- junger Krieger

-
Alter: 18
Anzahl der Beiträge: 167
Laune: Eigentlich ganz gut ^^
Re: Fehler bei der Übersetzung
Streifenstern, müsste der nicht eigentlich Kieferstern heißen?(sein Kriegername war im englischen auf jeden Fall was mit Kiefer, hab ich i-wo gelesen)
LG Schimmer
LG Schimmer
LG, Schimmer 

♥ by Moon-chan ♥
<- ♥ by Darky ♥ ->

♥ by Stary ♥
- Geschenk von Lightning <3 Danke, du <33:


♥ Siggi und Ava by Moon ♥

Schimmerstern- Admin & Streitschlichter

-
Alter: 13
Anzahl der Beiträge: 3885
Laune: ...
Re: Fehler bei der Übersetzung
Leopardfrost schrieb:Die Übersetzung von Sturmpelz stimmt, schon -fur heißt auf deutsch -pelz^^
Frostfell müsste Frostpelz
...
Leopardenfell eigentlich Leopardenpelz
...
Das alles stimmt nicht:
Pelt und fur heißen BEIDE Fell und Pelz!
Pelt wird aber als Pelz überzetzt
und fur als Fell.
(Außerdem wird whisker nicht als Schnurrhaar sonder als Bart, und song nicht als lied sondern als Klang übersetzt)
Deswegen sind die richtigen übersetzungen:
Frostfur=Frostfell
Leopardfur=Leopardenfell
Stormfur=Sturmfell
Und wenn du mir nicht glaubst: TawnyPELT wurde als BernsteinPELZ übersetzt.

Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
stimmt eben nicht, -fur heißt -pelz und -pelt heißt -fell, und das sagt mein Onkel der immerhin English stutiert und ne lange Zeit in America verbracht hat.
Und es ist relativ egal ob man -song als -klang oder -whisker als -bart übersetzt, das ist immerhin Sache der Übersetzter, ich finde ja Weißpelz klingt besser als Weißsturm, solche Namen müssen ja auch Sinn ergeben.
Falsch Übersetzt:
Eichhornpfote, eigentlich Eichhörnchenpfote
Und es ist relativ egal ob man -song als -klang oder -whisker als -bart übersetzt, das ist immerhin Sache der Übersetzter, ich finde ja Weißpelz klingt besser als Weißsturm, solche Namen müssen ja auch Sinn ergeben.
Falsch Übersetzt:
Eichhornpfote, eigentlich Eichhörnchenpfote

Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Leopardfrost schrieb:stimmt eben nicht, -fur heißt -pelz und -pelt heißt -fell, und das sagt mein Onkel der immerhin English stutiert und ne lange Zeit in America verbracht hat.
Und es ist relativ egal ob man -song als -klang oder -whisker als -bart übersetzt, das ist immerhin Sache der Übersetzter, ich finde ja Weißpelz klingt besser als Weißsturm, solche Namen müssen ja auch Sinn ergeben.
Falsch Übersetzt:
Eichhornpfote, eigentlich Eichhörnchenpfote
Wörterbücher sind auch schlau XD Außerdem war es doch irgendwie klar das die pelt als Pelz übrsetzten und fur als Fell, oder?

Gast- Gast
Seite 1 von 3 • 1, 2, 3 
Ähnliche Themen» Fehler bei der Übersetzung
» lolige Google-Übersetzung
» E-Mail Millionen od d Millionär d nichtmal 15 f Übersetzung hat
» Der eine Fehler der Frauen
» Finde den Fehler TR eBay
» lolige Google-Übersetzung
» E-Mail Millionen od d Millionär d nichtmal 15 f Übersetzung hat
» Der eine Fehler der Frauen
» Finde den Fehler TR eBay
Seite 1 von 3
Forenbefugnisse:
Sie können in diesem Forum nicht antworten






