MoonWarriors
Würden Sie gerne auf diese Nachricht reagieren? Erstellen Sie einen Account in wenigen Klicks oder loggen Sie sich ein, um fortzufahren.

Fehler bei der Übersetzung

+6
Silberfeuer
Mauseflug
MoonLess
Terrawolf
Schimmerstern
Polarlicht
10 verfasser

Seite 1 von 3 1, 2, 3  Weiter

Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Polarlicht Di Jan 25 2011, 20:07

Also ich glaub dass gabs schon im alten Fori und da es niemand eröffnet hat mach ich es:hier könnt ihr hinschreiben welchen Fehler beim übersetzer gemacht wurden!

Also ich kenn einige:

Sturmpelz müsste Sturmfell heißen
Hellpelz müsste Rußfell heißen
Lichtherz müsste Glanzherz/Hellherz heißen
Rauchfell müsste Farnwolke heißen

äh..mehr weiß ich grad nicht
Polarlicht
Polarlicht
2.Anführer
2.Anführer

Weiblich Anzahl der Beiträge : 2204
Laune : 2016 take a damn break!

Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Schimmerstern Mi Jan 26 2011, 16:58

Ich kenn noch ein paar:
Weißpelz müsste Weißsturm heißen
Rauchfell eiglich Farnwolke
Braunstern so viel wie Gebrochener/Zerbrochen-stern(aber wie man, sieht die Übersetzung ging nicht gut und deswegen wurde er wohl anders genannt)
Silberfluss Silberstrom
und weitere fallen mir im moment nicht ein^^
LG Schimmer
Schimmerstern
Schimmerstern
Anführer
Anführer

Weiblich Alter : 25
Anzahl der Beiträge : 5158
Laune : I'll cut through the mirage then - there's bright blue sky behind it!

Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Polarlicht Mi Jan 26 2011, 16:59

Borkenpelz müsste Staubpelz heißen....

mehr weiß ich grad nicht
Polarlicht
Polarlicht
2.Anführer
2.Anführer

Weiblich Anzahl der Beiträge : 2204
Laune : 2016 take a damn break!

Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Do Jan 27 2011, 15:09

Oha, diese Fehler sind echt doof. Hier ist noch einer, ich bin mir aber nicht sicher ob es stimmt.
Ich glaube Hawkfrost sollte auf Deutsch eig. Falkenfrost heißen, und nicht Harbichtfrost...
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Do Jan 27 2011, 17:17

Oak~Eichenherz schrieb:Oha, diese Fehler sind echt doof. Hier ist noch einer, ich bin mir aber nicht sicher ob es stimmt.
Ich glaube Hawkfrost sollte auf Deutsch eig. Falkenfrost heißen, und nicht Harbichtfrost...
Hawk hat glaube ich zwei übersetzungen: habicht und falke, aber für falke gibt es noch ein wort: falcon, also ist es eigentlich besser wenn er Habichtfrost heißt...
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Fr Feb 11 2011, 19:58

Die Übersetzung von Sturmpelz stimmt, schon -fur heißt auf deutsch -pelz^^

Frostfell müsste Frostpelz
Einauge eigentlich Ein-Auge
Glanzfell eigentlich Weidenfell
Streifenstern eigentlich Krumstern
Distelklaue eigentlich Distelkralle
Kampfstern eigentlich Zottelstern
Leopardenfell eigentlich Leopardenpelz

und mehr fallen mir nicht mehr ein.
Achso, der WolkenClan wäre normalerweise der HimmelsClan, Wolkenjäger eigentlich Himmelsbeobachter, Springschweif eigentlich Kirschschweif.
und noch irgendwas...em...pf...weiß nicht mehr..
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Sa Feb 12 2011, 06:25

Oder Himmelswächter (klingt besser) schau dir bei den wikis doch mal die clans durch^^
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Sa Feb 12 2011, 09:03

nob, Skywatcher ist sein englischer Name und Himmelswächter würde Skyguarden(ich weiß jetzt nicht wie man Guarden schreibt) sein.
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Sa Feb 12 2011, 19:38

das mit den fehlern ist ja echt doof
manche von den übersetzten namen gefallen mir aber besser z.B. kirschschweif usw.
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Mo Feb 14 2011, 20:26

Weitere Fehler sind Riesenstern, müsste Hoherstern heißen.
Lahmfuß eigentlich Todfuß, Toderfuß
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Terrawolf Mo Feb 14 2011, 20:43

Bernsteinpfote müsste Waldkautzpfote heißen.
Kurzbart heißt im englischen Onewhisker, also ist das auch falsch übersetzt. Aber zugegeben, es würde seltsam klingen.
Terrawolf
Terrawolf
erfahrener Krieger
erfahrener Krieger

Männlich Alter : 30
Anzahl der Beiträge : 404
Laune : Eigentlich ganz gut ^^

Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Schimmerstern Mo Feb 14 2011, 20:50

Streifenstern, müsste der nicht eigentlich Kieferstern heißen?(sein Kriegername war im englischen auf jeden Fall was mit Kiefer, hab ich i-wo gelesen)
LG Schimmer
Schimmerstern
Schimmerstern
Anführer
Anführer

Weiblich Alter : 25
Anzahl der Beiträge : 5158
Laune : I'll cut through the mirage then - there's bright blue sky behind it!

Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Di Feb 15 2011, 18:15

Leopardfrost schrieb:Die Übersetzung von Sturmpelz stimmt, schon -fur heißt auf deutsch -pelz^^

Frostfell müsste Frostpelz
...
Leopardenfell eigentlich Leopardenpelz
...
Das alles stimmt nicht:
Pelt und fur heißen BEIDE Fell und Pelz!

Pelt wird aber als Pelz überzetzt
und fur als Fell.
(Außerdem wird whisker nicht als Schnurrhaar sonder als Bart, und song nicht als lied sondern als Klang übersetzt)

Deswegen sind die richtigen übersetzungen:
Frostfur=Frostfell
Leopardfur=Leopardenfell
Stormfur=Sturmfell

Und wenn du mir nicht glaubst: TawnyPELT wurde als BernsteinPELZ übersetzt.
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Di Feb 15 2011, 18:46

stimmt eben nicht, -fur heißt -pelz und -pelt heißt -fell, und das sagt mein Onkel der immerhin English stutiert und ne lange Zeit in America verbracht hat.
Und es ist relativ egal ob man -song als -klang oder -whisker als -bart übersetzt, das ist immerhin Sache der Übersetzter, ich finde ja Weißpelz klingt besser als Weißsturm, solche Namen müssen ja auch Sinn ergeben.

Falsch Übersetzt:
Eichhornpfote, eigentlich Eichhörnchenpfote
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Di Feb 15 2011, 18:49

Leopardfrost schrieb:stimmt eben nicht, -fur heißt -pelz und -pelt heißt -fell, und das sagt mein Onkel der immerhin English stutiert und ne lange Zeit in America verbracht hat.
Und es ist relativ egal ob man -song als -klang oder -whisker als -bart übersetzt, das ist immerhin Sache der Übersetzter, ich finde ja Weißpelz klingt besser als Weißsturm, solche Namen müssen ja auch Sinn ergeben.

Falsch Übersetzt:
Eichhornpfote, eigentlich Eichhörnchenpfote
Wörterbücher sind auch schlau XD Außerdem war es doch irgendwie klar das die pelt als Pelz übrsetzten und fur als Fell, oder?
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Di Feb 15 2011, 18:58

Ein Professor wird es aber besser wissen als Wörterbücher, außerdem stehen in 9/10 das Glut Light ist, also xD
Logisch ist es schon, aber falsch ist es trotzdem.

@Schimmerstern: Nob, Krumstern, sein Kriegername war Crookedjaw(=Krumkiefer)
@Terrapfote: Auch falsch, Tawny heißt auf Deutsch Gelbbraun, Goldbraun oder so, wie kommst du auf Waldkautz? o.O
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Polarlicht Di März 01 2011, 21:18

Ich hab auch gelesen das in Mitternacht Hollykit also das Junge von Rauchfell nicht Stechpalmenjunges heißt sondern Buchenjunges!Ds ist ja das fälscheste was je überstezt wurde abgesen von Dorngrasmücke,Gefiederter und den anderen.
Polarlicht
Polarlicht
2.Anführer
2.Anführer

Weiblich Anzahl der Beiträge : 2204
Laune : 2016 take a damn break!

Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Schimmerstern Di März 01 2011, 21:54

Huh? Hollykit soll Buchenjunges sein? Ähm... Beim lesen kams mir so vor, als wäre Buchenjunges ein Junge^^" Das ist ja wirklich falsch übersetzt, ich hatte noch nciht mal die Idee, Buchenjunegs könne Hollykit sein, habe mich schon gewundert, weshalb sie nicht vorkam... Die sollen gefälligst richtiger übersetzen!
LG Schimmer
Schimmerstern
Schimmerstern
Anführer
Anführer

Weiblich Alter : 25
Anzahl der Beiträge : 5158
Laune : I'll cut through the mirage then - there's bright blue sky behind it!

Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Mi März 02 2011, 17:19

wtf Hollykit als Buchenjunges?! O_O Maan wie dumm muss man sein XD Wehe die übersetzten Hollyleaf genauso, sie wurde ja sogesehen nach der Hollykit benannt O:
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von MoonLess Mi März 02 2011, 17:22

Hollyleaf=Buchenblatt o_O die vorstellung allein ist grauenvoll!
das können die doch nicht machen
MoonLess
MoonLess
Anführer
Anführer

Weiblich Alter : 28
Anzahl der Beiträge : 2876
Laune : In the absence of the moon, we are the strongest.

Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Mi März 02 2011, 17:32

Ja, das können sie nicht D8 und Buchen sind auch gar nicht schwarz o.o" glaub ich xD
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von MoonLess Mi März 02 2011, 17:50

Glaubst du XD
Ja das können sie doch nicht machen o_O das währe ja ungeheuerlich
MoonLess
MoonLess
Anführer
Anführer

Weiblich Alter : 28
Anzahl der Beiträge : 2876
Laune : In the absence of the moon, we are the strongest.

Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gast Mi März 02 2011, 17:56

Ja, ich glaube 8D
Nja, ich find den Namen schon schei** =_=
Anonymous
Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von MoonLess Mi März 02 2011, 18:03

ja er hört sie so jungenhaft an und sch****
MoonLess
MoonLess
Anführer
Anführer

Weiblich Alter : 28
Anzahl der Beiträge : 2876
Laune : In the absence of the moon, we are the strongest.

Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Terrawolf Mi März 02 2011, 18:10

@Schimmerstern: Nob, Krumstern, sein Kriegername war Crookedjaw(=Krumkiefer)
@Terrapfote: Auch falsch, Tawny heißt auf Deutsch Gelbbraun, Goldbraun oder so, wie kommst du auf Waldkautz? o.O

lol. Krumkiefer xD Passt zwar zu ihm, aber der Name ist schon irgendwie fies.
Und das zum Waldkauz: Joa, Wörterbuch. Hab grad nochmal nachgesehn. Es kann Gelbraun bedeuten, aber auch Waldkauz ^^
Terrawolf
Terrawolf
erfahrener Krieger
erfahrener Krieger

Männlich Alter : 30
Anzahl der Beiträge : 404
Laune : Eigentlich ganz gut ^^

Nach oben Nach unten

Fehler bei der Übersetzung Empty Re: Fehler bei der Übersetzung

Beitrag von Gesponserte Inhalte


Gesponserte Inhalte


Nach oben Nach unten

Seite 1 von 3 1, 2, 3  Weiter

Nach oben


 
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten