Fehler bei der Übersetzung
+6
Silberfeuer
Mauseflug
MoonLess
Terrawolf
Schimmerstern
Polarlicht
10 verfasser
Seite 1 von 3
Seite 1 von 3 • 1, 2, 3
Fehler bei der Übersetzung
Also ich glaub dass gabs schon im alten Fori und da es niemand eröffnet hat mach ich es:hier könnt ihr hinschreiben welchen Fehler beim übersetzer gemacht wurden!
Also ich kenn einige:
Sturmpelz müsste Sturmfell heißen
Hellpelz müsste Rußfell heißen
Lichtherz müsste Glanzherz/Hellherz heißen
Rauchfell müsste Farnwolke heißen
äh..mehr weiß ich grad nicht
Also ich kenn einige:
Sturmpelz müsste Sturmfell heißen
Hellpelz müsste Rußfell heißen
Lichtherz müsste Glanzherz/Hellherz heißen
Rauchfell müsste Farnwolke heißen
äh..mehr weiß ich grad nicht
Polarlicht- 2.Anführer
- Anzahl der Beiträge : 2204
Laune : 2016 take a damn break!
Re: Fehler bei der Übersetzung
Ich kenn noch ein paar:
Weißpelz müsste Weißsturm heißen
Rauchfell eiglich Farnwolke
Braunstern so viel wie Gebrochener/Zerbrochen-stern(aber wie man, sieht die Übersetzung ging nicht gut und deswegen wurde er wohl anders genannt)
Silberfluss Silberstrom
und weitere fallen mir im moment nicht ein^^
LG Schimmer
Weißpelz müsste Weißsturm heißen
Rauchfell eiglich Farnwolke
Braunstern so viel wie Gebrochener/Zerbrochen-stern(aber wie man, sieht die Übersetzung ging nicht gut und deswegen wurde er wohl anders genannt)
Silberfluss Silberstrom
und weitere fallen mir im moment nicht ein^^
LG Schimmer
Schimmerstern- Anführer
- Alter : 25
Anzahl der Beiträge : 5158
Laune : I'll cut through the mirage then - there's bright blue sky behind it!
Re: Fehler bei der Übersetzung
Borkenpelz müsste Staubpelz heißen....
mehr weiß ich grad nicht
mehr weiß ich grad nicht
Polarlicht- 2.Anführer
- Anzahl der Beiträge : 2204
Laune : 2016 take a damn break!
Re: Fehler bei der Übersetzung
Oha, diese Fehler sind echt doof. Hier ist noch einer, ich bin mir aber nicht sicher ob es stimmt.
Ich glaube Hawkfrost sollte auf Deutsch eig. Falkenfrost heißen, und nicht Harbichtfrost...
Ich glaube Hawkfrost sollte auf Deutsch eig. Falkenfrost heißen, und nicht Harbichtfrost...
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Hawk hat glaube ich zwei übersetzungen: habicht und falke, aber für falke gibt es noch ein wort: falcon, also ist es eigentlich besser wenn er Habichtfrost heißt...Oak~Eichenherz schrieb:Oha, diese Fehler sind echt doof. Hier ist noch einer, ich bin mir aber nicht sicher ob es stimmt.
Ich glaube Hawkfrost sollte auf Deutsch eig. Falkenfrost heißen, und nicht Harbichtfrost...
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Die Übersetzung von Sturmpelz stimmt, schon -fur heißt auf deutsch -pelz^^
Frostfell müsste Frostpelz
Einauge eigentlich Ein-Auge
Glanzfell eigentlich Weidenfell
Streifenstern eigentlich Krumstern
Distelklaue eigentlich Distelkralle
Kampfstern eigentlich Zottelstern
Leopardenfell eigentlich Leopardenpelz
und mehr fallen mir nicht mehr ein.
Achso, der WolkenClan wäre normalerweise der HimmelsClan, Wolkenjäger eigentlich Himmelsbeobachter, Springschweif eigentlich Kirschschweif.
und noch irgendwas...em...pf...weiß nicht mehr..
Frostfell müsste Frostpelz
Einauge eigentlich Ein-Auge
Glanzfell eigentlich Weidenfell
Streifenstern eigentlich Krumstern
Distelklaue eigentlich Distelkralle
Kampfstern eigentlich Zottelstern
Leopardenfell eigentlich Leopardenpelz
und mehr fallen mir nicht mehr ein.
Achso, der WolkenClan wäre normalerweise der HimmelsClan, Wolkenjäger eigentlich Himmelsbeobachter, Springschweif eigentlich Kirschschweif.
und noch irgendwas...em...pf...weiß nicht mehr..
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Oder Himmelswächter (klingt besser) schau dir bei den wikis doch mal die clans durch^^
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
nob, Skywatcher ist sein englischer Name und Himmelswächter würde Skyguarden(ich weiß jetzt nicht wie man Guarden schreibt) sein.
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
das mit den fehlern ist ja echt doof
manche von den übersetzten namen gefallen mir aber besser z.B. kirschschweif usw.
manche von den übersetzten namen gefallen mir aber besser z.B. kirschschweif usw.
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Weitere Fehler sind Riesenstern, müsste Hoherstern heißen.
Lahmfuß eigentlich Todfuß, Toderfuß
Lahmfuß eigentlich Todfuß, Toderfuß
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Bernsteinpfote müsste Waldkautzpfote heißen.
Kurzbart heißt im englischen Onewhisker, also ist das auch falsch übersetzt. Aber zugegeben, es würde seltsam klingen.
Kurzbart heißt im englischen Onewhisker, also ist das auch falsch übersetzt. Aber zugegeben, es würde seltsam klingen.
Terrawolf- erfahrener Krieger
- Alter : 30
Anzahl der Beiträge : 404
Laune : Eigentlich ganz gut ^^
Re: Fehler bei der Übersetzung
Streifenstern, müsste der nicht eigentlich Kieferstern heißen?(sein Kriegername war im englischen auf jeden Fall was mit Kiefer, hab ich i-wo gelesen)
LG Schimmer
LG Schimmer
Schimmerstern- Anführer
- Alter : 25
Anzahl der Beiträge : 5158
Laune : I'll cut through the mirage then - there's bright blue sky behind it!
Re: Fehler bei der Übersetzung
Das alles stimmt nicht:Leopardfrost schrieb:Die Übersetzung von Sturmpelz stimmt, schon -fur heißt auf deutsch -pelz^^
Frostfell müsste Frostpelz
...
Leopardenfell eigentlich Leopardenpelz
...
Pelt und fur heißen BEIDE Fell und Pelz!
Pelt wird aber als Pelz überzetzt
und fur als Fell.
(Außerdem wird whisker nicht als Schnurrhaar sonder als Bart, und song nicht als lied sondern als Klang übersetzt)
Deswegen sind die richtigen übersetzungen:
Frostfur=Frostfell
Leopardfur=Leopardenfell
Stormfur=Sturmfell
Und wenn du mir nicht glaubst: TawnyPELT wurde als BernsteinPELZ übersetzt.
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
stimmt eben nicht, -fur heißt -pelz und -pelt heißt -fell, und das sagt mein Onkel der immerhin English stutiert und ne lange Zeit in America verbracht hat.
Und es ist relativ egal ob man -song als -klang oder -whisker als -bart übersetzt, das ist immerhin Sache der Übersetzter, ich finde ja Weißpelz klingt besser als Weißsturm, solche Namen müssen ja auch Sinn ergeben.
Falsch Übersetzt:
Eichhornpfote, eigentlich Eichhörnchenpfote
Und es ist relativ egal ob man -song als -klang oder -whisker als -bart übersetzt, das ist immerhin Sache der Übersetzter, ich finde ja Weißpelz klingt besser als Weißsturm, solche Namen müssen ja auch Sinn ergeben.
Falsch Übersetzt:
Eichhornpfote, eigentlich Eichhörnchenpfote
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Wörterbücher sind auch schlau XD Außerdem war es doch irgendwie klar das die pelt als Pelz übrsetzten und fur als Fell, oder?Leopardfrost schrieb:stimmt eben nicht, -fur heißt -pelz und -pelt heißt -fell, und das sagt mein Onkel der immerhin English stutiert und ne lange Zeit in America verbracht hat.
Und es ist relativ egal ob man -song als -klang oder -whisker als -bart übersetzt, das ist immerhin Sache der Übersetzter, ich finde ja Weißpelz klingt besser als Weißsturm, solche Namen müssen ja auch Sinn ergeben.
Falsch Übersetzt:
Eichhornpfote, eigentlich Eichhörnchenpfote
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Ein Professor wird es aber besser wissen als Wörterbücher, außerdem stehen in 9/10 das Glut Light ist, also xD
Logisch ist es schon, aber falsch ist es trotzdem.
@Schimmerstern: Nob, Krumstern, sein Kriegername war Crookedjaw(=Krumkiefer)
@Terrapfote: Auch falsch, Tawny heißt auf Deutsch Gelbbraun, Goldbraun oder so, wie kommst du auf Waldkautz? o.O
Logisch ist es schon, aber falsch ist es trotzdem.
@Schimmerstern: Nob, Krumstern, sein Kriegername war Crookedjaw(=Krumkiefer)
@Terrapfote: Auch falsch, Tawny heißt auf Deutsch Gelbbraun, Goldbraun oder so, wie kommst du auf Waldkautz? o.O
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Ich hab auch gelesen das in Mitternacht Hollykit also das Junge von Rauchfell nicht Stechpalmenjunges heißt sondern Buchenjunges!Ds ist ja das fälscheste was je überstezt wurde abgesen von Dorngrasmücke,Gefiederter und den anderen.
Polarlicht- 2.Anführer
- Anzahl der Beiträge : 2204
Laune : 2016 take a damn break!
Re: Fehler bei der Übersetzung
Huh? Hollykit soll Buchenjunges sein? Ähm... Beim lesen kams mir so vor, als wäre Buchenjunges ein Junge^^" Das ist ja wirklich falsch übersetzt, ich hatte noch nciht mal die Idee, Buchenjunegs könne Hollykit sein, habe mich schon gewundert, weshalb sie nicht vorkam... Die sollen gefälligst richtiger übersetzen!
LG Schimmer
LG Schimmer
Schimmerstern- Anführer
- Alter : 25
Anzahl der Beiträge : 5158
Laune : I'll cut through the mirage then - there's bright blue sky behind it!
Re: Fehler bei der Übersetzung
wtf Hollykit als Buchenjunges?! O_O Maan wie dumm muss man sein XD Wehe die übersetzten Hollyleaf genauso, sie wurde ja sogesehen nach der Hollykit benannt O:
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Hollyleaf=Buchenblatt o_O die vorstellung allein ist grauenvoll!
das können die doch nicht machen
das können die doch nicht machen
MoonLess- Anführer
- Alter : 28
Anzahl der Beiträge : 2876
Laune : In the absence of the moon, we are the strongest.
Re: Fehler bei der Übersetzung
Ja, das können sie nicht D8 und Buchen sind auch gar nicht schwarz o.o" glaub ich xD
Gast- Gast
Re: Fehler bei der Übersetzung
Glaubst du XD
Ja das können sie doch nicht machen o_O das währe ja ungeheuerlich
Ja das können sie doch nicht machen o_O das währe ja ungeheuerlich
MoonLess- Anführer
- Alter : 28
Anzahl der Beiträge : 2876
Laune : In the absence of the moon, we are the strongest.
Re: Fehler bei der Übersetzung
ja er hört sie so jungenhaft an und sch****
MoonLess- Anführer
- Alter : 28
Anzahl der Beiträge : 2876
Laune : In the absence of the moon, we are the strongest.
Re: Fehler bei der Übersetzung
@Schimmerstern: Nob, Krumstern, sein Kriegername war Crookedjaw(=Krumkiefer)
@Terrapfote: Auch falsch, Tawny heißt auf Deutsch Gelbbraun, Goldbraun oder so, wie kommst du auf Waldkautz? o.O
lol. Krumkiefer xD Passt zwar zu ihm, aber der Name ist schon irgendwie fies.
Und das zum Waldkauz: Joa, Wörterbuch. Hab grad nochmal nachgesehn. Es kann Gelbraun bedeuten, aber auch Waldkauz ^^
Terrawolf- erfahrener Krieger
- Alter : 30
Anzahl der Beiträge : 404
Laune : Eigentlich ganz gut ^^
Seite 1 von 3 • 1, 2, 3
Seite 1 von 3
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten
|
|